BLOG de Secundo y Tercer Año

Hola chicos éste es mi blog... Lo utilizaré para poner los trabajos de español que estoy haciendo para el curso de Lengua y Traducción Española. Por eso si os importa podeis mirar como funcionan las clases de español en la Universidad de Lenguas y Literaturas Modernas de Viterbo.

lunedì 16 giugno 2008

Ej:LENGUAJE CIENTÍFICO - TÉCNICO


a) Los tecnicismos que se encuentran son:
Intercom= intercomunicación
Rebobina= del verbo rebobinar es decir, envolver de nuevo
Contador= algo que cuenta
b) Se ha sostituido rispectivamente:
Reproducir mensajes
Grabar mensajes
Comprobar mensaje
- La función lingüística que expliocan son la Explicativa y Conativa
c) La asociación fotografía-texto sirve para conferir una visión de la explicación más clara

Ej:LENGUAJE JURÍDICO

a) El texto de la ley se puede dividir en cuatro párrafo:
- Texto de la ley
- Prólogo
- Explicación de la Ley
- Artículos tratados

b) El comienzo "Sea notorio a todos" es habitual encontrarlo porque la ley se refiere a todos los ciudadanos de un estado y tiene un sentito de imperatividad el que es previsto por la ley.

c) Los elementos que declaran la imperatividad de la ley son: los verbos e subjuntivo, en la primera persona del presente de indicativo, y la pasiva con se.

d) Las estructuras verbales con Se sirven para explicar lo que se permite o no con la siguiente ley y confirma al texto un valor de autoridad.

e) Los conectores utilizados en el texto son sobre todo de finalidad.

Ej: LENGUAJE HUMANÍSTICO

a) Una frase del texto que cumple la función metalingüística es la que se encuentra en el 2 parrafo (la que empieza por Decir y termina por general). Aquí se cumple la función metalingüística porque el autor transmite dos funciones la Explicativa y la Conativa, es decir, el lenguaje tiene el objetivo de convencer y de informar el lector.

b) Se pueden encontrar sustantivos que pertenecen al lenguaje científico como por ej: observación, prueba, descubrimiento, resultado, hipótesis, deducción, inducción.

c) Las oraciones del texto son breves con el objetivo de explicar de manera rápida el contenido del texto.

d) En este texto se encuentra en cada párrafo una argumentación y el respectivo comentario.

e) No se puede cualificar como científico porque no se habla de la ciencia en particular sino se hace sólo una argumentación en general del concepto de ciencia y de ley científica. Además el lenguaje utilizado no es científico, es al alcance de todos tipo de lectores.

sabato 7 giugno 2008

EL ROMANCERO GITANO

Hola chicos como podéis mirar el último artículo que he puesto aquí en el blog trata de la historia del pueblo Gitano desde sus orígenes hasta ahora. Por esa razón me gustaría también publicar algunas noticias del noto escritor andaluso Federico García Lorca, miembro del grupo de escritores conocidos como Genaración del 27, que siempre en sus obras leterarias habló del mundo de los marginados, en particular de los Gitanos, publicando en 1928 el “Romancero gitano”. En esta obra el poeta canta, con sentimiento de evidente fraternidad, a la raza gitana elevándola, hasta convertirla en mito moderno. El gitano simboliza perfectamente el sentimiento trágico de la vida, la frustración de no poder vivir plenamente la vida, el drama de ser diferente y, por lotanto, marginado. Aquí podéis leer el “Romance de la pena negra” que pertenece al Romancero Gitano donde el poeta proyecta la trágica realidad de su ánimo sobre los personajes de la obra. Lo que hay que matizar es el lenguaje que Lorca utiliza que es una perfecta fusión entre lenguaje culto y lenguaje popular.

ROMANCERO GITANO
Romance de la pena negra

Las piquetas de los gallos
cavan buscando la aurora,
cuando por el monte oscuro
baja Soledad Montoya.
Cobre amarillo, su carne,
huele a caballo y a sombra
Yunques ahumados a sus pechos,
gimen canciones redondas.
Soledad: ¿por quién preguntas
sin compaña y a estas horas?
Pregunte por quien pregunte,
dime: ¿ a ti qué se te importa?
Vengo a buscar lo que busco,
mi alegría y mi persona.
Soledad de mis pesares,
caballo que desboca,
al fin encuentra la mar
y se lo tragan las olas.
No me recuerdes el mar
Que la pena negra brota
en las tierras de aceituna
bajo el rumor de las hojas.
¡ Soledad, que pena tienes!
¡ Que pena tan lastimosa!
Lloras zumo de limón
Agrio de espera y de boca.
¡ Qué pena tan grande! Corro
mi casa como una loca,
mis dos trenzas por el suelo
de la cocina a la alcoba.
¡ Qué pena! Me estoy poniendo
de azabache, carne y ropa.
¡ Ay mis camisas de hilo!
¡ Ay mi muslos de ampola!
Soledad: lava tu cuerpo
con agua de las alondras,
y deja tu corazón
en paz, Soledad Montoya.
Por abajo canta el río:
volante de cielo y hojas.
Con flores de calabaza,
la nueva luz se corona.
¡ Oh pena de los gitanos!
Pena limpia y siempre sola.
¡ Oh pena de cauce oculto
y madrugada remota!

venerdì 6 giugno 2008

ENSAYO: LOS GITANOS

Ensayo: Historia de los Gitanos y su llegada a España

Origénes

El origén de los gitanos, también conocidos como pueblo Rom o Romaní, es todavía hoy en día objeto de controversia. Existen varias razones que explican la oscuridad de este asunto. En primer lugar la cultura gitana es ágrafa y despreocupada de su historía , por eso no se ha conservado por escrito su procedencia. En segundo lugar su historía ha sido estudiada siempre por los romaníes, añadiendole un fuerte etnocentrismo. Además los primeros movimientos migratorios datan del siglo X, de manera que mucha información se ha perdido, si es que alguna vez exsistió. Por último algunos grupos de gitanos llegados a Europa occidental fantasaban acerca de sus orígenes, atribuyendose una procedencia misteriosa y legendaria, en parte como estrategía de denfensa en cuanto población minoritaria, en parte como puesta en escena de sus espectáculos y actividades.
La mayoría de los estudios lingüísticos parecen confirmar que los gitanos son originarios del Subcontinente Indio, precisamnte del noreste, en la zona en la que actualmente se encuentra la frontera entre los estados modernos de India y Pakistán. La causa de su diáspora continúa siendo un misterio. Unas teorías sugieren que fueron originariamente individuos pertenecientes a una casta inferior reclutados y inviados a luchar al oeste contra la penetración musulmana. O tal vez los propios musulmanes conquistaron a los rom, los esclavizaron y los trajeron al oeste, donde formaron una comunidad separeada. Lo que es aceptado por la mayoría de los investigadores es que en torno al año 1000 los rom empezaron a abandonar la India y se dividieron en dos grupos migratorios: uno hacia el sudoeste y Egypto, otro hacia el noreste y Europa. Por lo que se refiere a la lengua de los rom, el romaní o romanó, muchos estudios han mostrado un estrecho parentesco con el panyabí y el hindi occidental, por esas razones se le confiere el hecho de identificarse como una lengua india. Otras investigaciones evidencian que existe una unidad dentro del romaní que se extiende por toda Europa de echo se pueden encontrar palabras semejantes entre el romaní griego, galés y sueco como demuestra el siguiente ejemplo;

Castellano: grande. Sanscrito:vandra – Hindi:bara – Romaní gáles :baro - Romaní sueco:baró

Cuando se habla de la historía gitana es fundamental tener en cuenta de los tres momentos migratorios de los gitanos que se definen como las tres grandes diásporas.
La primera es la del siglo XV, donde después de haber abandonado la India , los gitanos migraron primero hacia Europa y luego hacia Siria y Oriente.

La segunda es la del siglo XIX hacia América. Entre finales de siglo XVII y de siglo XIX se produjo un movimiento de los gitanos para huir de la esclavitud o también de la persecución que había empezado en Europa en el siglo XVI. Esta oleada migratoria se detuvo con el comienzo de la Primera Guerra Mundial, y no volvió a reinciarse hasta 1989, año en que dio comienzo la tercera gran diáspora, todavía en curso.

La tercera es la del siglo XXI, con la caída del muro de Berlín en 1989, y la siguiente crisis económica, por causa de la guerra en Yugoslavia, empieza esta tercera migración de los gitanos del este al oeste europeo.
Por consiguiente, hoy en día en Europa hay una población de entre 7 y 9 millones de gitanos, que se ha establecido sobre todo en la zona balcánica y que todavía vive en una condición de pobreza y discriminación que parece nunca acabar.

Los gitanos en España

Los gitanos llegaron a España a partir del siglo XV probablemente a causa de la caída de Costantinopla. Al principio de su llegada a la Penísula Ibérica, los gitanos fueron bien acogidos por parte de los campesinos y aldeanos (Cortés) que desde pronto apreciaron su manera de vivir de echo, los gitanos tenian buenas habilidades artesanas, mucha tenacidad, la capacidad de adaptarse en calquiera población autoctóna en la que se habian establecidos y por último otro rasgo que les hizo mirarar con simpatía era la forma de vida nómada y el hecho de que se dedicaban a la advinación y a el espectáculo. Pero la sociedad que los gitanos encontraron a su llegada será muy distinta de la que luego se conformó después de la reconquista y de la consiguiente unificación de los reinos de Castilla y Aragón. Por eso con la hegemonía del cristianismo acabó la convivencia con los judíos y los árabes y empezó sus persecución y represión que los gitanos sufriran durante más de cinco siglos. El primero acto de represión fue con la pragmática de Medina del Campo del 1499, con la que se le obigó a abandonar la vida nómada.Como ya dicho anteriormente la represión de los gitanos fue sin límites, siempre se encontraron en condiciones de discriminación, y esta situación todavía existe, de ahí que se les consideran hoy en día como grupo de minoría. Se puede afirmar que España ha sido un país donde se han hecho un gran número de leyes con miras de suprimir y estinguir el nombre, la raza y el modo de vivir de los gitanos. Hoy en día en España la población gitana vive sobre todo en Andalucía y en Extremadura y todavía están acabados a la marginación porque siempre han sido rechazado por la sociedad en la que se han establecido. Para el común de la gente la lengua que hablan no es más que una jerga de maleantes, pero se sabe que no es así por que el romanó es una lengua antigua de raíces sanscritas, hablada en el mundo por más de quince millones de personas. Afortunadamente existen también un buen número de gitanos que tienen una formación universitaria, otros que son profesionales en diversos sectores y una mayoría que lucha cada día por ganarse la vida de la forma más digna posible. Esa es una cara de la realidad de los gitanos españoles pero, existe una otra , la más conocida que habla de miseria, chabolas y marginación total. Hablando del pueblo gitano cabe añadir que existen una serie de normas llamadas “Leyes Gitanas” que regulan la convivencia entre ellos y son a la base de la propia identidad colectiva. Con la Constitución de 1978 se ha mejorado la situación jurídica de los gitanos que se consideran ahora como Españoles, además se le reconoce la igualdad de derechos.
.

Bibliografía:
“Los gitanos en España” por Agustín Vega Cortés
Wikipedia “Historia del Pueblo Gitano”

mercoledì 23 aprile 2008

Comentario El Diálogo de la Lengua

El Diálogo de la Lengua de Juan de Valdés

Orígenes

Juan de Valdes nació en Cuenca (España) hacia finales del siglo XV o principios del XVI; era hijo del regidor Fernando de Valdés y hermano de Alfonso de Valdés, el que sería secretario del Emperador Carlos V. Estudió Derecho Canónico en la Univeridad de Alcalá de Henares (Madrid) aunque sus estudios prefridos fueron las artes liberales. Además de las lenguas clásicas, latín y griego, Juan aprenderá el hebreo. Resulta muy difícil encasillar a Juan de Valdés, se le puede asociar con Erasmo en el sentido de haberse quedado a medio camino entre el Catolicismo y la Reforma.

Comentario

En esta obra Valdés acusa a Antonio de Nebrija, primer nombre importante de la erudición clásica que escribió su gramática del castellano, porque ha reducido el castellano a su aspecto latino, dejando de lado vocabolos extraídos de otras variantes lingüísticas. En contra, a Valdés le interesa demostrar que buena parte de la elegancia del castellano, se debe a que puede ser comprendida por los hablantes de otras lenguas. Por eso Valdés afirma que la lengua no se puede reducir solamente a reglas, la castellana es “elegante y gentil” y sobre todo “vulgar” hay que considerarla como mezcla de tantas otras. Siempre en El Diálogo de la Lengua el autor reflexiona sobre la conexión que hay entre lo noble y lo vulgar. Por un lado, la lengua se asienta en el habla popular, que se compendia en los refranes; por otro, la escritura se constituye en la medida de la consolidación de la calidad de una lengua. Por lo tanto Valdés establece el linaje del castellano dentro del latín, como para asegurar su origen dentro de las grandes lenguas clásicas.

El Voceo

El voseo por ERNESTO SABATO.El español sostiene que los argentinos hablamos mal el castellano. Que ellos sostengan esa tesis es explicable desde el punto de vista del orgullo nacional. Más asombroso es que lo piensen muchos argentinos: aparte la ignorancia de la moderna ciencia del lenguaje eso indica un fuerte sentimiento de inferioridad y un subconsciente espíritu de vasallaje. Y si hemos tomado el problema del voseo con tanta pasión no es porque pensemos que los académicos lograrán imponer su espíritu necrofílico, sino porque pienso que en este momento de crisis y enjuiciamiento general es necesario hacer conciencia, de una buena vez, de nuestra propio moda nacional. Y el lenguaje es la sangre del espíritu.Nosotros no hablamos «mal» el castellano: hablamos «otro» castellano, que no es lo mismo. Decimos «saco» a la chaqueta, empleamos el «vos» en lugar de tú, acostumbramos emplear el «recién» sin participio pasado, pronunciamos (en Buenos Aires) el fonema «ll» como «y», no distinguimos entre la «z» y la «s», etc.¿Y qué? Sólo los viejos gramáticos siguen suponiendo que hay una lengua cristalizada, un dechado supremo al que deben ajustarse los hablantes vivan donde vivan. Y esta curiosa superchería tiene tanto prestigio que cada cierto tiempo tenemos que soportar aquí la insolencia de cualquier extranjero que (en un castellano balbuceante y grosero) nos acuse, apenas desembarcado, de no hablar bien el castellano. Idea, calor, que le inyectó en alguna academia de Zürich o Londres un español que sigue creyendo en el mito.Del mismo modo, cada cierto tiempo, nos anuncian que el mejor inglés se habla en Oxford y el mejor español en Toledo. Lo que implica algo así como un Origen Absoluto de Coordenadas semejante al que ansiosamente buscaban los físicos anteriores a Einstein. La ciudad de Toledo representaría la Silla Absoluta de la Lengua Castellana, y los pobres mortales que habitamos en otras partes del vasto imperio estaríamos condenados a farfullar dialectos más o menos monstruosos según nuestras respectivas distancias de la Silla y del Castellano Platónico sobre ella instalado, incorruptible perfecto e intemporal.Pero con este absoluto pasa lo mismo que con el de los físicos cuando se creía que se podía fijar el origen de coordenadas en el sol, se encontraba que tampoco ese astro gozaba de los beneficios del reposo absoluto y había que ir mas lejos hasta otro astro, y así ad infinitum ¿Un lenguaje absoluto en Toledo? ¿Desde cuando? ¿No fue originado por la «corrupción» del latín, no ha cambiado desde Cervantes hasta hoy?No hay un patrón absoluto, es imposible preferir una modalidad a otra. Cada región tiene la suya, por motivos muy complicados de su historia, su geografía, su sangre, sus mitos y su paisaje. No hay una «lengua general». Ese es uno de los tantos cuentos que nos infirió una mentalidad racionalista. El único idioma general y universal es el de las matemáticas, porque se refiere a entes lógicos y helados, no a seres humanos calientes y contradictorios. Así como bien afirma Rosenblat, hay un castellano de Madrid otro de Bogotá y otro de Buenos Aires, y todos igualmente lícitos. Más aún en la misma región no hablan de la misma manera un campesino que un ciudadano, un niño que un viejo, un talabartero que un profesor. No hablan de idéntico modo dos familias del mismo lugar. Ni siquiera hablan de igual manera dos miembros de la misma familia, pues cada persona tiene su «idiolecto» ¿No distinguimos el lenguaje de Borges del de Marechal, a pesar de que ambos pertenecen al mismo país, tienen la misma edad y hasta formaron parte del mismo grupo literario? ¿Qué es, si no, el estilo? Es una manera propia de ver el mundo, la personalísima forma en que un ser humano siente, comprende y usa el universo en que vive. Y esa personal manera de verlo tiene, fatalmente, que expresarse en un lenguaje que, al ceñirse a ella como la malla de una bailarina a su cuerpo, se diferencia del lenguaje de otro escritor. Ya Karl Vossler, con dialéctica hegeliana, nos ha dicho que el lenguaje es una estructura que oscila entre dos polos opuestos, entre el individuo y la sociedad, entre la creación y la tradición, entre la originalidad y la convención, entre la libertad y la determinación, entre la poesía y la acomodación social, entre el espíritu y la cultura hecha, entre la psicología y la gramática.De este modo, el lenguaje es inevitablemente distinto en cada hablante, ya que cada uno de ellos se comporta, siquiera sea modestamente, como un creador o poeta; pues también él tiene su propio mundo y su manera de sentirlo. Y con todo, esa infinita diversidad que multiplica los castellanos del mundo se concilia en una infinita unidad, ya que al fin todos nos entendemos y es posible, no solo el lenguaje que permite nuestro modesto comercio de todos los días, sino que también el idioma de las grandes obras literarias que, a pesar de su personalidad, es capaz de llegar al corazón y a la mente de millones de hombres.Y esto que vale para los individuos, vale para las regiones. Dejemos a nuestros hermanos españoles que digan «chaqueta», siempre que nos dejen tranquilos con nuestros «sacos». Que nadie se morirá por eso ni el idioma naufragará en una caos total, como nos vaticinan esos negros agoreros de la lengua que son los gramáticos.

giovedì 17 aprile 2008

Términos Júridicos

DESDE EL DRAE:( diccionario de la real academia española)

Orgánico: que atañe a la constitución de corporaciones o entidades colectivas o a su funciones o ejercicios.

Ley Orgánica: la que inmediatamente se deriva de la Constitución de un Estado y contribuye a su más perfecta ejecución y observancia.

Procedimiento: actuación por trámites judiciales o administrativos.

Regimén: conjunto de normas que gobiernan o rigen una cosa o una actividad.

Ordenanza: método, orden y concierto en las cosas que se efectuan.

Administrativo: perteneciente o relativo a la administración.

Judicial: perteneciente o relativo al juicio, a la administración de justicia o a la judicadura.

Sentencia: declaración de juicio y resolución del juéz.

Audiencia: ocasión para aducir razones o pruebas que se ofrece a un interesado en juicio o en expediente.

Tribunal: lugar destinado a los jueces para administrar justicia y dictar sentencias.

Sala: pieza donde se constituye un tribunal de justicia para celebrar audiencia y despachar los asuntos a él sometidos.

Contencioso: se dice de las materia sobre las que se contiende en juicio o de la forma en que se litiga.

Diligencia: actuación del secretario judicial en un procedimiento criminal o civil.

domenica 27 gennaio 2008

COMENTARIO: ESTUDIAR LOS IDIOMAS

Los dos idiomas que ahora estudio a la Universidad son Español e Inglés. El inglés como ya se sabe es la lengua por exelencia que sirve para poder comunicar en todo el mundo.Pero también el Español es , la lengua oficial en 21 países, además de 30 millones de hispanohablantes que residen en Estados Unidos y Filipinas, que han convertido éste idioma en el cuarto del mundo después del Chino, el Inglés y el Hindi.
Yo creo que hoy en día es fundamental saber hablar idiomas estranjeros porque cada vez más, muchos empleos requieren el conocimiento de una o dos lenguas de más a la lengua madre. Personalmente tengo más confianza con el Español porque desde siempre ma ha fascinado España como nación, su cultura, el estilo de vida, la musicalidad de la lengua y su población que considero muy abierta e acojedora con la gente de nacionalidad diferente.Empezé a estudiar Español durante el bachillerato y todavía sigo estudiandolo con el objetivo de perfeccionarlo después de la Licencia y de poder trabajar como azafatas u asistente túristica, ojalá que lo busque proprio en España.

LOS FALSOS AMIGOS

Durante una traducción podemos encontrar palabras que se corresponden por la morfología a palabras en italiano, pero no siempre tiene nel mismo significado. Estas palabras se llaman “falsos amigos” y pueden ser “homografos”, es decir que tienen la misma ortografía y “homofonos”, con la misma pronunciación.



ITALIANO ESPANOL ITALIANO ESPANOL

Olio ACEITE ACETO vinagre
esaudire ATENDER ATTENDERE esperar
asino BURRO BURRO mantequilla
uscire SALIR SALIRE subir
conservare GUARDAR GUARDARE mira
lungo LARGO LARGO ancho
camminare ANDAR ANDARE ir
guardare MIRAR MIRARE apuntar
sottrarre RESTAR RESTARE quedarse
seminare SEMBRAR SEMBRARE parecer
schiena ESPALDA SPALLA ombro
nazione PAIS PAESE pueblo
accendere PRENDER PRENDERE coger
bicchiere VASO VASO florero
padrone AMO AMO anzuelo

LO QUE PIENSO DE MI BLOG

COMENTARIO: REALIZAR UN BLOG

El módulo de este examen como se puede notar preveía la realización de un Blog.
Yo creo que la Profesora Emma Miliani ha pensado en este trabajo para que los alumnos puedan hacer más practica con la computadora. Además pienso que esta fórmula nueva y original para hacer un examen, por lo que me respecta, me ha dado la oportunidad de familiarizar aún más con el mundo de Internet y conocer lo que nos ofrece este universo electrónico.Antes no sabía de la existencia del Blog, donde se podía crear una especie de sitio internet personal para comunicar con los demás.Pensando en el progresso tecnológico de los últimos años, puedo decir que gracias a mí blog tengo una otra manera para ponerme en contacto con mucha gente con las que puedo mostrarle como funciona mi Universidad, cambiar opiniones e informaciones de calquier tipo y tema.Al final tengo que decir que me siento satisfecha de mi Blog espero que mi profesora lo aprece.

venerdì 25 gennaio 2008

LA LENGUA DE LAS MARIPOSAS

Visión de la película “ La Lengua de Las Mariposas”
José Luis Cuerda

Resumén
La película se desarolla durante el periodo de la Guerra Civil en España. El protagonista es Moncho o “gorrión” como le apodan, un niño de ocho años que tiene miedo ir a la escuela porque ha oído que los maestros pegan. Pero sus miedos acabarán gracias a Don Gregorio, un maestro sensible, humanista y liberal con quién Gorrion aprenderá los valores de libertad y amistad. Pero al comienzo de la guerra, todos los valores y conocimientos inculcados por el maestro quedarán al olvido.Al final, el maestro será capturado porque considerado republicano, a pesar de sus ejmplos, el niño se dejará llevar por la actitud de sus padres y de la idea colectiva de su pueblo.

Esta película me ha gustado mucho porque para mí el director ha representado dignamente el periodo de la Guerra Civil en España adoptando el punto de vista de un niño. Por eso el tema se entiende de manera clara, y lo que más me ha tocado es que este film sabe transmitir al público el objetivo que tiene el director: refexionar sobre la época de la guerra civil y como ésta dirigía las ideas y actitudes de las personas.

Hay que acabar con el Estrés

COMENTARIO

Estrés y Salud
(tomado por El Punto en Cuestión)

Queridos amigos del Blog, hoy quiero hablar de un tema que últimamente se ha convertido en un verdadero problema de vida:El Estrés. ¿ Qué pensáis? Me gusta tratar este tema porque, a menudo, se sienten muchas personas que a causa del estrés viven en malo modo y los síntomas que éste produce en cualquier caso pueden ser pasajeros o transformarse en una verdadera enfermidad crónica. Sin duda alguna el estilo de vida de los hombres favorece este mal, porque siempre vamos de prisa a causa del trabajo, la familia, el estudio etc.Por esa razón lo que pasa es que si una persona es particularmente sensible hacia los acotecimientos y los problemas cotidianos, puede caer en una condición de pánico o de ansia que se repercute en su proprio estado de salud.Por lo tanto es necesario vivir con más tranquilidad, es decir, no siempre hay que tomar en pecho todas las situaciones de nuestra vida. A lo mejor, lo que consideramos importante para alcanzar nuestros objetivos hay que tomarlo en serio, pero que no se haga de todo un problema. ¿ Y vosotros cómo reaccionáis ante los hechos de la vida de cada día?

martedì 22 gennaio 2008

Comentario: La Mediación Lingüística

En los últimos años gracias al desarollo socioeconómico, científico y tecnológico las comunicaciones se han revolucionado.Es decir, la comunicación ahora se va difundiendo a través de nuevos sistemas más rápido e eficientes, un ejemplo, (correo electrónico, fax) han sostiduido el viejo sistema de correo postal.También los massmedia han multiplicado los intercambios lingüísticos que han dejado de ser patrimonio exclusivo de los ejecutivos o turistas para pasar a ser una realidad generalizada.Por eso la lengua tiene que conformarse a los cambios comunicativos creando nuevos registros y generos discursivos.Por esta razón, hoy en día, los agentes sciales como empresas, instituciones y profesiones liberales, buscan a un profesional calificado que pueda afrontar las necesidades lingüísticas que se presentan a menudo en un trabajo.En pocas palabras la mediación lingüística se ocupa de crear una profesión que hoy es la del Asistente Lingüístico o mejor dicho Mediador. Sin duda alguna el medidor debido a su profesión debe tener una preparación interdisciplinaria que incluya el dominio oral y escrito de su L1 y de otras lenguas estanjeras por las cuales es especializado, Conocimiento de la Lingüística Teórica y Aplicada y una buena noción sobre la Informática.

sabato 5 gennaio 2008

TURISMO E SPORT

TURISMO ATTIVO E SPORT ESTREMI


La Meseta dall’alto


Le favorevoli condizioni climatiche che possediamo nel nostro paese, convertono potenzialmente la Spagna nel miglior paese d’Europa nella pratica di volo a vela o di volo senza motore. Queste qualità non sono state sfruttate nella misura della loro possibilità, essendo questo sport un perfetto sconosciuto nel nostro paese. La scarsa divulgazione della modalità fa si che la sua pratica risulti relativamente cara (non tanto come può sembrare) e il numero di appassionati sia attualmente scarso.
L’apparente fragilità degli apparecchi (circa 400 kg di peso) e l’avere un tipo di volo che ci obbliga a lasciarci nelle mani del vento, creano nella gente un’ immagine di insicurezza che possiamo definire totalmente infondate la quale miglior prova è il numero quasi nullo di incidenti nella storia di questo sport. Questa modalità di volo si basa sullo sfruttamento delle correnti termiche ascendenti che si formano nella superficie del suolo durante le ore diurne, che come succede ai grandi rapaci allo sbattere delle ali, permettono a questi aerei di planare senza la necessità di un motore.
Il volo di questi velieri è possibile mentre si mantiene nel raggio d’azione della corrente termica. All’uscire di questa comincia il planare in soave discesa fino ad entrare in un’altra corrente termica che gli permetta di prendere quota e di proseguire il suo cammino. La traiettoria è poi ondulante ed è conosciuta come “volo del delfino” data la somiglianza al movimento natatorio di questi cetacei.
Le leggi fisiche hanno la colpa nel dire che le migliori correnti termiche sono quelle che si originano proprio sotto una nube. Generalmente queste correnti termiche, soprattutto nelle ore centrali del giorno, quando il sole scalda sempre di più la superficie terrestre, permettono di volare per parecchio tempo con l’aiuto della strumentazione di bordo, che ci segnala, tra le altre cose, la presenza delle correnti e i metri che queste ci permetteranno di salire. In tal maniera si sfrutteranno le correnti “buone” per un viaggio più lungo, che secondo il giorno può contare tra i 200-800 km di percorso. A ciò si può citare un aneddoto, quello di un matrimonio francese che durante una favorevole mattina si accinse nel godere di un calmo volo vicino al nostro paese, ma di termica in termica fini la giornata a molti km di distanza rispetto al suo luogo d’origine, precisamente in Marocco. Senza dubbio fu un’esperienza.
Il meglio è sapere in cosa consiste una giornata in un Centro di Volo come quello di Ocaña , in piena Meseta. Per le persone che non hanno mai volato, ma che sono attratte dalla curiosità di sapere ciò che si sente, o che vogliono conoscere in cosa consiste questo affascinante sport, è idoneo recarsi presso un centro di volo dove, con meno soldi rispetto a quanto si possa pensare, potremmo fare i nostri primi passi nell’aria.
Comincia il giorno con la chiacchierata che riunisce tutti i piloti che passeranno la giornata nel Centro. Si dividono e assegnano aerei per gli assistenti dei diversi corsi di volo, si descrive l’ubicato e le precauzioni da tenere in pista, e si cerca di eliminare la paura e il nervosismo dei principianti.
Il vero contatto con i velieri si stabilisce nel hangar, dove si realizza una spiegazione “in situ” della strumentazione di volo e dell’abitacolo in questione, nel momento in cui si fanno uscire gli aerei per poi collocarli in pista. Nello stabilire un ordine di volo tra i partecipanti si consegna il cartellino di volo al capo pista… e da qui comincia l’avventura.
Il monitor dirige perfettamente tutta l’operazione mentre gli aiutanti di pista collocano il cavo rimorchiatore che unisce il veliero con l’aereo da turismo che ci farà salire in altezza Ultimi consigli… e in volo! All’inizio ciò che sorprende è la stupefacente facilità con la quale l’aereo si separa dal suolo, mentre nella cabina degli ospiti del veliero sentono la prima gratificante sensazione di leggerezza. L’aliante si alza prima dell’aereo da turismo, il quale peso necessita di un metro in più di pista, e così questi rimangono uniti per pochi istanti fino a che entrambi prendano
ascensione. Una volta raggiunta l’altezza necessaria ( tra i 500-1000m ) l’aereo da turismo da rimorchio fa un movimento simile ad un battito d’ali che funge da segnale che indica il distacco dal cavo. Si rompe il cordone ombelicale che univa i due apparati e l’aliante rimane subito sospeso nell’aria. Immediatamente il mondo si ferma sembra come se il pianeta avesse smesso di girare. La sensazione di galleggiamento è impressionante, spalleggiata in ogni momento dall’impressione di grande sicurezza che sprigiona quel fragile aliante. Ora è certo che nessuno può invidiare gli uccelli perché da questo momento si sa ciò che loro sentono. Ecco che si conferisce la vera essenza del volo; niente rumori, motori o macchine, solo cielo. Sebbene in maniera rapida, ci abbia dato la possibilità di osservare come l’aliante sparisca da noi, che qualche buco nero lo abbia ingoiato in maniera fulminante? senza dubbio qualcosa di simile. Per colui che lo abbia vissuto, la sensazione ricorda il momento in cui salta da un aereo e osserva attonito come il paracadutista che lo precede nel salto scompare dalla sua vista risucchiato dalla terra ad una velocità vertiginosa. Qualcosa di simile succede con l’aliante rimorchiatore. A partire da adesso e durante i successivi minuti si da luogo al godere del volo, del paesaggio a vista di uccello, di giocare a girare cercando le correnti di aria calda. Tra il passaggio e l’aver localizzato la giusta entrata nella pista, ciò che sorprende è la soavità dell’atterraggio, che conclude il nostro affascinante viaggio nel mondo dei volatili.

El corsario de las Bermudas

Salgari



El vivandiere tomó una silla desquiciada y se puso a trabajar así alacridadamente con los dientes que el bretone no se contuvo para decir:
-¡Parece absurdo! Un vivandiere que tiene una taberna así abastecida tiene hambre como un tamborilero.
-¿Quizás ahorreis todo para los militares?
Ya que todos tenían hambre envidiable, la cena desapareció en menos que diez minutos, copiosamente regardada por doble cerveza, negra como la tinta a acidísima , pero nadie se dió cuenta.Tanto el verdugo de Boston, cuanto el vivandiere, y sobretodo los dos marineros, daban la prueba que poseian estomagos como los avestruzes.
-Ahora, señor nieto del Verdugo de Londres- dijo Cabeza de Piedra, llenando la pipa- debereis compensarnos por esta cena gratuita con una pequeña información.
-Dite pure- respondió el vivandiere, el que habia bebido más que tres verdugos.
- Queríamos saber donde se encuentra el caballero que mañana colgaremos.
- Es más cerca de vosotros de lo que creeis.
- ¡Oh!
- El vivandiere le mostró una puerta, que el bretone no había observado antes.
- Está allá –dijo- Hay una especie de capilla, es allí que lo han conducido.
- ¿Se encuentra solo?
- Creo que con él se encuentra el capellán del regimiento.
- ¿Hay defensas?
El vivandiere le miró receloso.
- ¿Por qué me haceis estas preguntas? – preguntó-
- Porque queriamos veer aquel caballero antes de calgarlo. Por otra parte os advierto,Señor
Pero Paga, que soy dispuesto a regalaros un par de dólares.
- ¿Sois ricos vosotros verdugos?
- Ganamos bastante bien para darnos un gusto alguna vez. ¿Os importa?
- ¡De ninguna manera!
- ¿Entonces si se hiciera un agujero en la puerta se podría veer nuestra víctima?
- Claro
- Estoy mucho curioso por saber como pasa su tiempo. ¿Lo habeis visto?
- Yo no
- Lo veraréis manana con un palmo de lengua fuera. Senor Pero Paga he aquí los dos dolares
prometidos, ahora andate pure a dormir. No nececitamos nunca más de vosotros.
El cantinero saludó y mostró con orgullo el dinero ganado.
Cabeza de Piedra cerró la puerta, se sintió y luego dijo.
- Vamos a decidir
- ¿Qué quisiera hacer? – preguntó el verdugo
- Quiero ver a mi comandante.
- ¿Pero si allí está el capellán?
- ¿Qué le hace? ¿Nosotros no somos los verdugos?
- Diríamos que nos han sido mandato por el comandante del forte para preparar su servicio
funebre. ¿Y qué querríais luego...?
- ¡Secuestrarlo!
- ¿Cómo podría salir del forte?
- ¡Ah! ¡Esto es un aguro! Por ahora vamos a visitarlo. Por los demás pensaremos.Vos quedais
tambíen aquí y vaciad esta pésima botella de cerveza.
- Extrajo su cuchillo y se acercó hacía la puerta indicatale por Pero Paga, dotata de una vieja cerradura y que no habría resistido a un golpe de hombro del robusto marinero. Se puso escuchando pero no oyó nada.
- ¿Qué aquella canalla nos haya enganado? Se preguntó el bretone, rechinando los dientes- si me
ha atracado el dinero, palabra de honor, lo estrangulo sin usar el lazo de mi compatriota.
Empunó el cuchillo y hizo saltar los clavos, luego alzó la cerradura y tiró el cerrojo.
Así se abrió la puerta. Se aseguró que sus dos companeros no se movieran y luego abrió la
puerta así suavemente que las bisagras no rechinaron.
Ante la mirada del bretone apareció una especie de capilla iluminada por dos pares de velas
puestas sobre una mesa entre las cuales se levantaba un crucifijo de metal. Un hombre estaba
sentado cerca de la mesa, con la cabeza entre las manos. El bretone frenó a duras penas un
grito de alegría. Reconoció a su comandante y dijo:
- Señor William, silencio: no grites.
El baronet se había levantado de golpe y había hecho tres o cuatro pasos atrás, refregandose los ojos y preguntandose de repente:
- ¿Es un sueño?
- No, comandante no es un sueño soy yo Cabeza de Piedra, en calidad de verdugo.
- ¿Cómo has podido llegar hasta aquí?
- Es que la historia sería demasiado larga por contarse: os diré otra vez.
- Será tan tarde, porque mañana los ingleses me van a calgar – respondió el baronet con una sonrisa triste. – Howe no me indultará porque mi hermano es inexorable.
- ¿Esto es lo que creeís?
- Lo creo ya me lo han anunciado que el verdugo de Boston ha llegado.
- Pero junto a Piccolo Flacco y a mi – respondió el bretone
- El baronet lo miró embelesado y luego dijo:
- Sois dos diablos
- De ninguna manera comandante dos buenos marineros que todavía quieren veeros en cobierta de la Tuonante.
- Dígame.
- Una pregunta ¿Hace poco no estaba aquí el capelán de la guarnición?
- Si se fué a acostarse: no volverá ante de el almanecer.
- ¿Hay probabilidad de que calquiera centinela entre de repente?
- Es que podría hacer un jaleo infernal sólo para quitar los cerrojos – respondió el bretone – Pero no teneís que desesperear: con el bombardeo en acto no penserá que se haga la boda. Además vuestro hermano todavía no se ha sanado.
- ¿Me lo aseguras?
- ¿Por qué debería enganaros, comandante?
- Oh no – declaró el baronet
- Os diré luego que no serais colgado por el verdugo de Boston.
- ¿Quien se lo dice?
- Yo – respondió el bretone.
- ¿ Con que seguridad?
- Con ésta: el señor Verdugo de Boston es mi compatriota.
- ¿ Querríais que los bretones se prestaron a los tristes juegos de los ingleses? ¡ oh no,no!Confio en su palabra y estoy seguro que la mantenerá. Por otra parte os aconsejo que mostreis dócil y que dejeis colgar.
- ¿ Que estás diciendo, Cabez de Piedra? exclamó el baronet. Este no es el momento para risa. Para mi se trata de morir y de muerte ignominiosa.
- Comandante – dijo el mastro – he trabajado febrilmente para su salvación. Os dijo que dejaos colgar; respondo yo a todo.
- ¿ Y cómo?
- La cuerda que debería colgaros se quebrará en seguida
- ¿ Por cúal miraglo?
- No pensais en esto comandante
- Se han tomado todas las precauciones para salvaros y los americanos nos ayudarán con vigor.
- ¡También los americanos! – exclamó el baronet
- ¡ Diantre! Mañana cuando tengan intención de calgaros el Coronel Maultrie a Ashe ya habrán dado al forte un ataque formidable apoyado por la Tuonante.
- ¡ Desde mi corbeta! Exclamó el Corsario, cuyos ojos se iluminaron de una luz rara.
- Si también las trizas de la Corbeta tomarán al asalto, comandante.
- Así – dijo parandose de repente delante a Cabeza de Piedra que lo miraba con angustia- ¿ tendré que dejarme poner la cuerda por el cuello?
- Os ya dicho: una (simple) comedia, comandante, que en seguida será interrumpida por las artillerías de la vuestra Tuonante.
- ¡Mi corbeta!- exclamó el Corsario- Que pueda volver a bordo de mi barco y desafiaré toda la flota inglesa que ostruye el puerto.
- La rimonterete, comandante, os de mi palabra de honor y de honrado marinero.
En aquel momento se oyó un ruido atrás de la puerta que daba nel pasillo. Las centinelas hacían su visita.
- ¡ Huya!, Cabeza de Piedra – dijo el Corsario – No te dejes coger.
- El bretone pegó dos saltos, alcanzó la puerta del almacén y la serró silenciosamente, refuñando:
- ¡ Canallas! (non avrete la sua pelle) palabra de bretone!
- El Verdugo y Pequeño Flacco que no habían dejado la mesa, lo interrogaron con una mirada.
- Todo sigue bien – respondió Cabeza de Piedra – Ahora podemos descansarnos. ¡ Hasta el Borgo de Batz! El día ha sido ajetreado y ahora tenemos el derecho de cerrar los ojos.


EL ATAQUE AL FORTE

Nadie turbó suyos sueño, pero como se levantaron, por la mañana, fueron sorprendido al oir muchos golpes de cañon.
Cabeza de Piedra hizo un grito:
- ¡ Las trizas de la Corbeta! Oh, les conozco ¡Fuera! ¡Fuera! - ¿ Que los americanos se preparen para atacar el Forte? - preguntó el Verdugo.
- No hay dudas: se han aprovechado de la oscuridad de la noche para invadir la isla, escaltados por la Tuonante.
- Riusciranno a prenderlo d’assalto? – preguntó Pequeño Flacco
- Está la corbeta que bate, caro mio, y sus morteros y sus trizas de caza sin contar todos los de las (batterie) harán miraglos.
Abriron de par en par la puerta y atravesando por algunos pasillos alcanzaron el corral.
Reinaba una enorme confusión ( jaleo terrible ) Parecía que los ingleses hubieran perdido sus flema habitual, ya que corrían aquí y allá como locos, gritando. Los oficiales los unicos que habían conservado sus sangre frio, daban ordenes entre el jaleo de las canonadas.
- Estes soldados no resistarán largo rato – dijo – el bretone
- La surprisa les ha desconcertado. Vamos a ver que pasa. Amigos
Algunas escaleras llevaban en los bastiones
Cabeza de Piedra elegió una al azar, que en aquel momento no se encontraban soldados, e avanzó sobre un luneto, donde unos veinte artilleros estaban colocando dos bocas de fuego.
- Cuerpo de Batz – exclamó con viva alegría.- ¡Ya estamos de verdad! (gettare le ancore) á
La corbeta había echado las anclas a 400 metros desde el forte adentro el canal, e empezaba a disparar furiosamente.
Por el otro lado de la isla muchas chalupas estaban desembarcando tropas y artillerías. Se trataba de 3 mil hombres elegidos y mandados por dos coloneles Moultrie ed Ashe. Grandes tropas ya habían desembarcado disponendo en seguida las artillerías mientras que unos dos cientos (scorridori) habían empezado un nutrido fuego de fusileria.
- ¿Qué digais? - preguntó el Verdugo a Cabeza de Piedra.
- Que esta noche el baronet dormirá a bordo de la nave – respondió el bretone.
- ¡Y eso que el forte está bien (armado) y suya guarnición bastante numerosa!
- ¡ Os digo que no resistirá! El ataque empieza, y será mejor refugiarse adentro alguna casa loca.
- Será mejor, también porque el comandante del forte, no buscandonos, aplazará la ejecución al quedarse de la batalla.
A pocos pasos estaba una casaloca vacía y los tres bretones fueron rápidos a ocuparla, observando con amistad a través de las aspilleras. Los artilleros de la tropa cercana, demasiado ocupados, no habían tenido cuidado.
El ataque iba desarrollando en aquel momento con grandiosidad infernal.
Los proyectiles caían copiosamente sobre el forte, poniendo de vez en cuando algún fragmento fuera de servicio.
Los americanos, habían empezado a desdoblarse costituyendo 3 columnas de ataque.
Los (scorridori), les procedían, parandose de vez en cuando para abrir un nutrido fuego contra los artilleros del forte que disparaban a cielo abierto sobre la cima de los bastiones. Todos eran buenos tiradores por eso pocas veces fallaban los tiros, propagando terror entre los difensores del forte.
Las cosas habían llegado a ese punto, cuando un timonel inglés se precipitó adentro de la casaloca donde se habían refugiado los bretones.
-¡ Por fin os encuentro! Hace media hora que os busco, con la probabilidad de que me quebren por una canonada.
¿ Nos buscaís ¿ Para que hacer? – preguntó tranquilamente Cabeza de Piedra.
- El comandante del forte os quiere veer
- Podía dejarnos aquí a gozar este interesante espectáculo - respondió cabeza de Piedra- La ejecución está fijada para las seis da la noche.
- Lo que quierais de vosotros no lo se – dijo el suboficial –
- Me ha encargado que buscaros. ¡Seguidme!
- ¿ Con este granizar de bales? ¡ Sería una locura, Señor! Ahorcamos los demas, pero no queremos irnos bajo tierra de ninguna manera.! No somos soldados!
El suboficial hizo un pase de desazón, luego tomó con voz imperiosa que no admitía réplica: Bomba o no bomba, (debed seguirme) : esta es una orden del comandante.
- Nos moverarámos si asegurarais nuestra piel – probó rebatir Cabeza de Piedra.
- Ahora llamo un (picchetto ) armado, y la quedo.
- ¡ Uh querido señor no te acalores tanto. Todavía tenemos buenas piernas para seguiros, sin necesidad de bayonetas detras de nuestros hombros.
Siendo vana cada resistencia, los tres bretones, después de crusarze una mirada de inteligencia, decidieron seguir el suboficial, que refunfuñaba:
- ¡Estan comodos estes verdugos!
En cuanto de la casaloca una bola de buen calibre atravesó sobre sus cabezas y destrozó el juego adelantero (d’un pezzo), que lo habian puesto fuera de combate.
- Señor mio – dijo Cabeza de Piedra, haciendose pasar por asustado, quereis hacernos matar.
- ¡Y que! – respondió el suboficial – ¿Non siete buoni altro che a ahorcar la gente?
- Ya se lo he dicho que no somos hombres de guerra y por lo tanto no podemos tener confianza con las bolas.
- Será suficiente que sólo uno de vosotros se quede vivo.
- Gracias – respondió con ironía el bretone- Sois amable como un oso
Otra bola, provenida probablemente (por la corbeta), aulló arriba y tuvo a corta distancia, fulminandolos.
- Si tocara a nosotros, señor suboficial, no habría quedado ni un verdugo.
El inglés, bajó la escalera y condujo los tres bretones al corrla de honor de la fortaleza, en frente a la cual se le levantaba la pequeña capilla.
Un viejo colonel, el comandante de la guarnición, se alejó de un grupo de oficiales, con los que hasta ahora había discutido animatamente y se acercó a los bretones.
- ¿ Quien es de vosotros el primer verdugo? – preguntó
- Yo – respondió el ex galeote.
- Somos obligados, como veeis, a antiipar la esecición ya que el forte corre un grave peligro.
Hoy mismo los americanos luchan como viejos soldados y no se si conseguiremos a érechazar el ataque.
- ¿ Y quisierais, colonel? – preguntó el verdugo.
- Ahorcar el prisionero antes de que los americanos lleguen hasta nosotros.
- ¿Y dónde? La horca todavía no ha sido levantada
- En media hora podríais levantarla – dijo el coronél- tenemos madera, clavos y martillos hasta que querríais.